Как правильно пишется фамилия азербайджанцев. Что означают Азербайджанские имена: толкование и история происхождения. Выбор для мальчика

Азербайджанцы — основное население Азербайджана. За пределами этой республики азербайджанцы живут в Закавказье, на Северном Кавказе, в Средней Азии. Общая численность азербайджанцев — свыше 24 млн. человек. Азербайджанцы живут также на севере Ирана и в Ираке.

Современная антропонимическая модель (АМ) азербайджанцев включает три компонента: имя, отчество и фамилию, например, мужчина — Гусейн Исрафил оглы Алиев , женщина — Зейнаб Курбанали кызы Мамедова .

Фамилии у азербайджанцев возникли сравнительно недавно. Еще в XIX веке АМ азербайджанцев состояла из основного имени и имени отца, к которому добавлялись слова оглу (вин. пад. от огул «сын»), -заде «сын», «отпрыск» (которое в азербайджанском языке употребляется только как антропонимический формант и является заимствованием из персидского) при образовании мужских имен, например Ибрагим Саттар оглу , Сулейманбек Гасанзаде , или кызы (вин. пад. от кыз «дочь») при образовании женских имен, например Рейхан Курбан кызы (в Иранском Азербайджане и ныне употребляется такая АМ).

Подобные формы имен имели известные личности или представители привилегированных классов; у них же в XIX в. под влиянием русской АМ возникают первые фамилии. Простые люди обычно имели основное имя и присоединявшееся к нему прозвище-различитель, например: Кечал Мамед «лысый Мамед», Чолаг Абдулла «хромой Абдулла», Узун Гасан «длинный Гасан» и др.

Появление фамилий у азербайджанцев относится к XX веку, главным образом к периоду после установления советской власти в Азербайджане. Образование фамилий не было унифицировано: за основу бралось имя или отца, или деда. На стадии образования фамилий азербайджанская АМ состояла из имени и фамилии, возникшей из отчества, которое переходило в фамилию или без изменений, например Алиага Селимзаде , или в русифицированной форме — Бахрам Мансуров , Кямаля Везирова . Так появилась трехчленная АМ: ИИ + отчество + НИ (фамилия). В настоящее время у азербайджанцев встречаются фамилии, имеющие формы старых отчеств: Джафароглу , Сафароглу , Рамазанзаде , Алмасзаде , а также оканчивающиеся аффиксами -лы, ли : Джуварлы , Джаббарлы , Касумбейли , Сейдбейли . В большинстве своем фамилии азербайджанцев оканчиваются на -ов(а) , -ев(а) : Алиев , Самедов , Тагиев , реже на -ский(ая) : Муганлинский , Шушинский , Лемберанский , которые часто образованы от топонимов (Мугань, г. Шуша, с. Лемберан).

Отчества в употреблении также выступают в двух формах: с одной стороны, Мамед оглы , Али кызы , с другой — Мамедович , Алиевна , причем в официально-деловом общении почти всегда используются русифицированные варианты: Октай Заурович , Зивяр Гусейновна и т.п.

При обращении к мужчине (чаще всего старшему по возрасту или вышестоящему по положению) распространено слово муэллим «учитель», которое в данном случае утрачивает свое прямое значение и становится показателем вежливого, почтительного отношения, например: Насир муэллим , Кямиль муэллим , Ахмед муэллим .

Сейчас постепенно выходит из употребления слово мирза , которое добавлялось к имени при обращении к образованным, ученым людям. Ушли также в прошлое (ввиду отсутствия соответствующих реалий) присущие только мужчинам такие титулы, как гаджи, казы, сейид, паша, хан, бек, везир, солтан и др., которые присоединились к ИИ служителей религии, привилегированных или должностных лиц. Они сохранились в качестве основных мужских имен: Гаджи, Паша, Солтан, Эльхан, Алибек и др.

По имени обращаются друг к другу сверстники. Фамильярное отношение придается присоединением к основному имени слова киши «мужчина» при обращении к мужчине и слова арвад «женщина» при обращении к женщине, например: Гасан киши , Захир киши , Зулейха арвад. При вежливом, почтительном обращении к женщине используется слово ханым «уважаемая», «почтенная», в наши дни утратившее свое основное значение: Лалэ ханым, Нигяр ханым , Нэргиз ханым . При вежливом обращении к девушке употребляется сочетание ханым гыз «уважаемая девушка», а также слова баджи «сестра», гелин «невеста».

Принятой вежливой формой обращения младших к старшим, а также к незнакомым людям служит употребление вместо ИИ терминов родства, даже если старший не является родственником говорящего: хала «тетя (сестра матери)», халакызы «двоюродная сестра (дочь сестры матери)», биби «тетя (сестра отца)», бибикызы «двоюродная сестра (дочь сестры отца)», баджикызы «племянница (дочь сестры)», баджиоглы «племянник (сын сестры)», нэнэ «бабушка», эми «дядя (брат отца)», дайы «дядя (брат матери)», эмиоглы «двоюродный брат (сын брата отца)», дайыоглы «двоюродный брат (сын брата матери)», баба «дедушка» и т.п. Если обращаются к родственнику, то термины родства добавляют к ИИ : Хелимэ биби , Сабир эми , Рашид дайны и т.п. Старшие при обращении к младшим употребляют слово бала «дитя»: Фуад бала , Динара бала . Термины родства иногда выступают и как компонент имени, например: Беюкбаджи , Шахбаджи , Гелингыз , Агадайны , Халабаджи , Ширбаба , Эзимбаба , Балаэми , Атабаба , Инджибиби , Агабиби , Нэнэгыз , Ахундбала , Мирзабала и т.д.

Современные азербайджанские имена имеют различное происхождение: наряду с исконно тюркскими (Севиль , Аруз , Горхмаз , Гюндуз ) часто встречаются арабские и персидские (Эфруз , Зивяр , Фаик , Расул , Зия ). Женские имена этимологически обычно связаны с понятиями красоты, доброты, утонченности, нежности. Многие из них образованы от названия цветов: Нэргиз , Лалэ , Рейхан , Бенэвша , Гызылгюль , Ясэмен . Слово гюль (от перс . «роза») «роза», «цветок» входит в состав многих женских имен, например: Гюльшен , Гюльпэри , Нарынгюль , Гюлара , Сарыгюль , Гюльниса и т.д. Мужские имена подчеркивают храбрость, отвагу, решительность, волю: Бахадыр , Полад , Рашид , Гейдар и т.д.

Как от мужских, так и от женских имен образуются уменьшительно-ласкательные формы при помощи аффиксов -ыш(-иш) , -уш(-юш) , -ы(-и) , -у(-ю) : Кюбра — Кюбуш , Мэлахэт — Мэлиш , Валида — Валиш (женск.); Надир — Надыш , Алы — Алиш , Худаяр — Худу , Исфэндияр — Иси (мужск.) Некоторые диминутивные формы становятся официальными зарегестрированными именами, например: Алиш , Валиш и др.

В разговорной речи, в бытовой обстановке употребляются диминутивы, создаваемые по аналогии с русскими именами: Фара (Фарида) , Аля (Алия) , Нара (Наргиз) , Сура (Сурия) , Рафа (Рафига) и др.

Некоторые женские имена образуют параллели с мужскими, например: Фарида — Фарид , Тофига — Тофиг , Кямиля — Кямиль , Селима — Селим и др. Часть имен в именнике азербайджанцев может принадлежать как мужчине, так и женщине, например: Иззет , Шовкет , Ширин , Хавер и др. Категория рода не свойственна азербайджанскому языку, и поэтому мужские и женские имена различаются семантически.

Для азербайджанской антропонимии характерны двойные имена (особенно мужские), т. е. представляющие собой сочетания двух имен, например: Ага Муса , Али Гейдар , Гасан Али , Курбан Али , Абдул Гасан , Али Гулу , Аббас Гулу и др.

Выходят из употребления такие женские имена, как Бэсти , Гызбэсти , Гызгайыт , Гызтамам , Кифайят , Етер и др., в которых отражалось нежелание родителей (столь распространенное на Востоке) иметь дочь, например: Кифайят букв. «достаточно», Гызтамам букв. «девочек довольно» и т.д. Этим именам пришли на смену такие новообразования, как Севиль , Севда , Севиндж , Арзу , Айбениз , Солмаз и др., имеющие значения «радостная», «любимая», «мечта», «неувядаемая» и т.п.

Существует традиция наречения детей именами знаменитых людей — писателей, поэтов, героев знаменитых эпических и других художественных произведений, например: Бабэк , Физули , Низами , Омар , Фирдоуси , Вагиф , Видади , Фархад , Ширин , Натаван , Лейли . Встречаются и иностранные имена (в основном имена героев художественной литературы): Гамлет , Отелло , Офелия , Джульетта , Корделия , Аида , Даниэль , а также русские : Светлана , Людмила , Руслан , Владимир .

Правила оформления составных частей реквизита «адресат» при употреблении в нем собственных имен подчиняются общим правилам ­орфографии русского литературного языка.

В двойных (тройных и т.п.) нерусских собственных именах независимо от того, какое написание они имеют (раздельное или через дефис) все части пишутся с прописной буквы, как и указано в примере. При ­сокращении инициалов применяется общее правило:

  1. Если из нескольких составных частей состоит имя, то каждая его часть обозначается инициалом (т.е. одной начальной буквой с точкой для каждой части составного имени). См. Примеры 1 и 2.

    Пример 1

    Сокращаем «Хож-Ахмед Султанович»

    Свернуть Показать

    Заместителю Председателя Правления

    Х.-А.С. Сулейманову

    Пример 2

    Сокращаем иностранное имя, разделенное дефисом «Анн-Мари Декот»

    Свернуть Показать

    m-me A.-M. Descotes,

    Chief Records manager

    Пример 3

    Если иностранное имя пишется раздельно «Анн Мари Декот»

    Свернуть Показать

    m-me A.-M. Descotes,

    Chief Records manager

    Составные части имени могут писаться не только через дефис (как в Примерах 1 и 2), но и раздельно (Пример 3). В любом случае при ­сокращении до инициалов между ними ставится дефис (см. Примеры 1-4), чтобы было понятно, что это инициалы составных частей ­единого целого, например, имени (сравните Примеры 4 и 5).

    Пример 4

    Сокращаем «Юнус Бек 1 Бекиров» (человек не имеет отчества)

    Свернуть Показать

    Генеральному директору

    МУП «Индустриальный центр»

    Ю.-Б. Бекирову

    Пример 5

    Сокращаем «Юсуф Бек 1 Алиевич Шарифов» (человек имеет отчество)

    Свернуть Показать

    АО «КОНКОМ»

    Главному инженеру

    Ю.-Б.А. Шарифову

  2. Если из нескольких составных частей состоит отчество, то точно так же инициалом обозначается каждая его часть, эти части «соединяет» дефис:

    Пример 6

    Сокращение «Халимат Абрек-Зауровна»

    Свернуть Показать

    Главному бухгалтеру ООО «АНХП»

    Х.А.-З. Керимовой

  3. В восточных арабских, тюркских и персидских именах присутствуют составные части, которые обозначают принадлежность к роду, социальное положение и т.п., и являются служебными словами (бек 1 , оглы, кызы, хан, ага, заде, шах, паша, эль и т.п.) . Они всегда пишутся со строчной буквы; могут быть отделены от имени либо присоединяться к нему дефисом, например: Джомар Фазыл оглу Алиев; Мамед-оглы Салем Мамедов и т.п. При сокращении до инициалов эти служебные слова не ­учитываются:

    Пример 7

    Сокращение «Джомар Фазыл оглу Алиев» и «Мамед-оглы Салем Мамедов»

    Свернуть Показать

    Д.Ф. Алиев и М.С. Мамедов

Кроме того, необходимо помнить, что личные имена являются чрезвычайно индивидуальными и каждый носитель имени может поддерживать определенные правила его написания 1 , склонения и сокращения, ­отличающиеся от общих правил.

При ведении деловой переписки необходимо предварительно выяснять и уточнять через секретаря организации или на ее внешнем сайте правильность написания и возможность склонения нерусских имен и фамилий должностных лиц и сотрудников, чтобы не нарушать этикета деловой переписки.

    1 Если «Бек» пишется с заглавной буквы (Примеры 4 и 5), то это часть имени / отчества. А если с маленькой «бек», то это слово уже обозначает принадлежность / статус - при сокращении имени до инициалов оно выпадает (как в Примере 7).

Происхождение азербайджанских фамилий.

До XIX века полное имя азербайджанцев состояло из личного имени и имени отца. К имени отца прибавлялись слова «оглу», «заде», которые означали «сын, отпрыск» или в женских именах «кызы» («дочь»), например Ибрагим Саттар оглу, Сулейманбек Гасанзаде или Рейхан Курбан кызы. В основном такую форулу имени или личное имя+имя отца имели представители знати и интеллигенции. С них же, собственно, начинается история современных азербайджанских фамилий по русскому образцу, которые были необходимы при поступлении на государственную службу в царской России. Например, Мирза Фатали (Ахундов), Абаскули Ага (Бакиханов).

Большинство простых людей в это время к личному имени прибавляли прозвище-различитель – Кечал Мамед (лысый Мамед), Чолаг Абдулла (хромой Абдулла), Узун Гасан (длинный Гасан). Такие прозвища впоследствии могли придать особое толкование азербайджанским фамилиям – Кечалов, Чолагов, Узунов.

Фамилии по русскому образцу.

Массовый характер формирования азербайджанских наследственных именований приняло с установлением советской власти. Этот процесс полностью закончился только в к 1930 году. В присвоении фамилий не было ничего сложного – за основу бралось имя отца или деда и прибавлялось окончание, свойственное русским фамилим -ов, -ев. Таким образом, значение азербайджанских фамилий в основном связано с именами ближайших предков – Мансуров, Гулиев, Мусаев, Алиев. В словаре азербайджанских фамилий изредка встречаются фамилии с окончанием на -ский (-ская), образованные от географических названий – Шушинский (город Шуша), Лемберанский (село Лемберан). Склонение русифицированных азербаджанских фамилий происходит в соответствии с правилами русского языка.

Возвращение к национальным истокам.

В последние годы в Азербаджане все чаще звучат предложения отказаться от русифицированных фамилий. Одни вместо них призывают взять азербайджанские прозвища или псевдонимы, которые бы впоследствии стали названиями рода. Другие советуют массово сменить русские окончания на азербайджанские -лу, -лю, -лы, -заде. Если учесть, что 80% в списке азербайджанских фамилий по алфавиту имеют русские окончания, то можно себе придставить, каким трудоемким и длительным будет этот процесс. Возможно, граждане Азербайджана последуют примеру многих таджиков и просто откинут русские окончания. Тогда фамилия будет звучать как личное имя отца – Али Джангир (Али Джангиров), Вагиф Саид (Вагиф Саидов).

Топ азербайджанских фамилий дает представление, какие фамили наиболее распространены и пользуются популярностью.

Читайте также


Польские фамилии и их характерные черты
Своеобразие карельские фамилий Особенности бурятских фамилий
Неудобная многовариантность казахских фамилий
Общие черты скандинавских фамилий

здравствуйте. как правильно написать инициалы имени Махмутов Мехман Абдулла Оглы - Махмутов М.А.О.

Верно: Махмутов М. А.

Спасибо, "Грамота.ру", за молниеносный ответ про "оглы " и "кызы" в инициалах. Правильно ли, что Исмаил Юсуф-оглы Гаджиев будет И. Ю.-оглы Гаджиев?

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: И. Юсуф-оглы Гаджиев.

Вопрос № 284915

Здравствуйте, "Грамота.ру". В очередной раз обращаюсь с ОЧЕНЬ ВАЖНЫМ вопросом, как же сократить до инициалов имена с "оглы ", "кызы" и прочими подобными частями. Сохраняются ли они в инициальной форме или, будучи способом образования отчества, редуцируются?

Ответ справочной службы русского языка

Части имени оглы , кызы и подобные сокращать не следует.

Вопрос № 279583
Подскажите, пожалуйста, как склоняются отчества, имеющие дополнение типа Кызы, Оглы ? Напр., Ахметов Саид Абдулла Кызы или Ахметов Абдул Саид Оглы . Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В родительном падеже: Ахметова Саида Абдуллы Кызы; Ахметова Абдула Саида Оглы .

Вопрос № 273794
Добрый день,склоняются ли инициалы Шабанов Ариф Абдулла оглы ?спасибо

Ответ справочной службы русского языка

А где инициалы?

ИНИЦИА ЛЫ, -ов; мн. (ед. инициа л, -а; м.). [от лат. initialis - начальный]
1.
Первые буквы имени и отчества или имени и фамилии, реже имени, отчества и фамилии. Вырезать на дереве чьи-л. и. Ложка с инициалами "С.К."
2. Спец.
Укрупнённые и украшенные заглавные буквы в начале книги, главы или абзаца. < Инициа льный, -ая, -ое (2 зн.). И-ые буквы нарисованы красной тушью.

Вопрос № 272274
Подскажите, склоняется ли фамилия Цогла, и если склоняется, то как?

Ответ справочной службы русского языка

Фамилия склоняется (и мужская, и женская): Цогла, Цоглы , Цогле, Цоглу, Цоглой, о Цогле.

Вопрос № 266641
Здравствуйте, уважаемые Грамотеи! Подскажите, пожалуйста, как склоняются азербайджанские имена-отчества, например, Гусейнов Вахид Юсуф оглы (мужской род) и Гусейнова Зарема Юсуф кызы (женский род)? Спасибо:)

Ответ справочной службы русского языка

Компоненты оглы , кызы при склонении остаются неизменными, остальные части имени склоняются по общим правилам (важно помнить, что мужские имена и фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются, женские – нет). Правильно: Гусейнова Вахида Юсуфа оглы , Гусейнову Вахиду Юсуфу оглы и т. д.; Гусейновой Заремы Юсуф кызы, Гусейновой Зареме Юсуф кызы и т. д. Аналогичные примеры см. в «Словаре собственных имен русского языка » Ф. Л. Агеенко.

Вопрос № 265792
Абд эль Керим, Кёр-оглы , Измаил-бей - каковы правила передачи арабских имён (прописные буквы и дефисы) и на какой нормативный документ можно сослаться?
Заранее благодарна!

Ответ справочной службы русского языка

Общее правило таково: пишутся через дефис арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами – такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы , оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2007). По общему правилу: Абд аль-Керим, Кёр-оглы , Измаил-бей.

При этом следует иметь в виду, что: 1) часть ибн пишется в таких именах раздельно (Ибн Сина ); 2) начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно; 3) написание конкретных личных имен лучше уточнять по энциклопедическому словарю.

Вопрос № 254829
Выручайте. У нас в Караганде есть главный проспект, названный по имени видного казахского деятеля по имени Бухар. К его имени в каз. языке полагается прибавлять слово "жырау" (это имя нарицательное - исполнитель, сказитель). ТАК КАК ПИСАТЬ название проспекта-то? "Бухар-жырау", "Бухар жырау", "Бухар-Жырау", "Бухар Жырау"? У нас все пишут как бог на душу положит... Еще один исторический деятель зовется Толе би (би - вроде судьи), и район есть имени его. Значит, "Бухар жырау"? Присоветуйте, ибо, сдается мне, никто в городе не знает НАВЕРНОЕ, как писать. Выручайте город! Спасибо заранее!

Ответ справочной службы русского языка

Полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006) указывает, что составные части арабских, тюркских, персидских и т. п. имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова – такие, как ага, ад, аль, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы , паша и др., пишутся, как правило, со строчной буквы и присоединяются к имени дефисом. В соответствии с этим правилом следует писать: Бухар-жырау, проспект Бухар-жырау.

Вопрос № 242220
Здравствуйте.
С какой буквы пишется слово "оглы " в отчестве "Аладдин оглы "?
Как склоняется отчество "Аладдин оглы "?
Ольга О.

Ответ справочной службы русского языка

Оглы присоединяется к имени посредством дефиса и не склоняется.

Вопрос № 239403
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как пишется имя Рашид ад-Дин.
И что такое "ад" в данном случае - служебное слово?

Ответ справочной службы русского языка

Если имеется в виду иранский ученый, живший в XIII–XIV вв., то принято такое написание: Рашидаддин (так зафиксировано в энциклопедических словарях), хотя встречается и вариант Рашид ад-Дин.

Как правило, служебные компоненты восточных имен (ад, аль, аш, бей, заде, зуль, ибн, оглы , паша и др.) пишутся со строчной буквы. Однако в некоторых именах по традиции возможно иное написание, определяемое в словарном порядке (по энциклопедическим словарям).

Вопрос № 234628
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я написал имя и фамилию посла Азербайджана в России, известного певца и композитора: Полад Бюль-Бюль оглы ? В СМИ - разнобой. Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, Вы написали правильно.
Вопрос № 226405
Затрудняемся с выбором инициалов. Абдуллаев Афиз Захид Оглы - Захид Оглы ведь отчество, и Оглы не требуется выделять отдельно. Как верно? 1.Абдуллаев А.З. 2.Абдуллаев А.З.О. Спасибо за помощь?

Ответ справочной службы русского языка

Верен первый вариант.
Вопрос № 225018
Здравствуйте! Очень срочный вопрос: как правильно пишется приставка к фамилиям "оглы "? (Вагиф оглы ). Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

На дефисе, с маленькой буквы.

Построение имен в культуре азербайджанцев

Современная антропонимическая модель (AM) азербайджанцев включает три компонента: имя, отчество и фамилию, например, мужчина - Гусейн Исрафил оглы, Алиев, женщина - Зейнаб Курбанали кызы Мамедова.

Фамилии у азербайджанцев возникли сравнительно недавно. Еще в прошлом веке AM азербайджанцев состояла из основного имени и имени отца, к которому добавлялись слова оглу (винительный падеж от огул «сын»), -заде «сын», «отпрыск» (которое в азербайджанском языке употребляется только как антропонимический формант и является заимствованием из персидского) при образовании мужских имен, например Ибрагим Саттар оглу, Сулейманбек Гасанзаде, или кызы (винительный падеж от кыз «дочь») при образовании женских имен, например Рейхан Курбан кызы (в Иранском Азербайджане и ныне употребляется такая AM).

Подобные формы имен имели известные личности или представители привилегированных классов; у них же в XIX в. под влиянием русской AM возникают первые фамилии. Простые люди обычно имели основное имя и присоединявшееся к нему прозвище-различитель, например: Кечал Мамед «лысый Мамед», Чолаг Абдулла «хромой Абдулла», Узун Гасан «длинный Гасан».

Особенности употребления имен

Сейчас постепенно выходит из употребления слово мирзаг, которое добавлялось к имени при обращении к образованным, ученым людям. Ушли также в прошлое (ввиду отсутствия соответствующих реалий) присущие только мужчинам такие титулы, как гаджи, казы, сейид, паша, хан, бек, везир, солтан и др., которые присоединились к ИИ служителей религии, привилегированных или должностных лиц. Они сохранились в качестве основных мужских имен: Гаджи, Паша, Солтан, Эльхан Алибек.

В официально-деловой сфере общения употребляется слово йолдаш «товарищ» , которое ставится перед фамилией, например йолдаш Мусаев, йолдаш Керимова. В обращении к лицам, занимающим определенные общественные посты, часто используются сочетания «йолдаш+название занимаемого поста», например: йолдаш назир «товарищ министр», йолдаш седр «товарищ председатель» и тому под, а иногда просто профессор, муэллим.

По имени обращаются друг к другу сверстники. Фамильярное отношение придается присоединением к основному имени слова киши «мужчина» при обращении к мужчине и слова арвад «женщина» при обращении к женщине, например: Гасан киши, Захир киши, Зулейха арвад. При вежливом, почтительном обращении к женщине используется слово ханым «уважаемая», «почтенная», в наши дни утратившее свое основное значение: Лалэ ханым, Нигяр ханым, Нэргиз ханым. При вежливом обращении к девушке употребляется сочетание ханымгыз «уважаемая девушка», а также слова баджи «сестра», гелин «невеста».

Принятой вежливой формой обращения младших к старшим, а также к незнакомым людям служит употребление вместо ИИ терминов родства, даже если старший не является родственником говорящего: хала «тетя (сестра матери)», халакызы «двоюродная сестра (дочь сестры матери)», биби «тетя (сестра отца)», бибикызы «двоюродная сестра (дочь сестры отца)», баджикызы «племянница (дочь сестры)», баджиоглы «племянник (сын сестры)», нэнэ «бабушка», эми «дядя (брат отца)», дайы «дядя (брат матери)», эмиоглы «двоюродный брат (сын брата отца)», дайыоглы «двоюродный брат (сын брата матери)», баба «дедушка» и т. п. Если обращаются к родственнику, то термины родства добавляют к ИИ: Хелимэ биби, Сабир эми, Рашид дайны и т. п. Старшие при обращении к младшим употребляют слово бала «дитя»: Фуад бала, Динара бала. Термины родства иногда выступают и как компонент имени, например: Беюк-баджи, Шахбаджи, Гелингыз, Агадайны, Халабаджи, Ширбаба, Эзимбаба, Балаэми, Атабаба, Инджибиби, Агабиби, Нэнэгыз, Ахундбала, Мирзабала.

Происхождение имен

Современные азербайджанские имена имеют различное происхождение: наряду с исконно тюркскими (Севиль, Аруз, Горхмаз, Гюндуз) часто встречаются арабские и персидские (Эфруз, Зивяр, Фаик, Расул, Зия). Женские имена этимологически обычно связаны с понятиями красоты, доброты, утонченности, нежности. Многие из них образованы от названия цветов: Нэргиз, Лалэ, Рейхан, Бенэвша, Гызылгюль, Ясэмен. Слово гюль (от перс, «роза») «роза», «цветок» входит в состав многих женских имен, например: Гюльшен, Гюльпэри, Нарынгюль, Гюлара, Сарыгюль, Гюльниса. Мужские имена подчеркивают храбрость, отвагу, решительность, волю: Бахадыр, Полад, Рашид, Гейдар.

Как от мужских, так и от женских имен образуются уменьшительно-ласкательные формы при помощи аффиксов -ыш(-иш), -уш(-юш), -ы(-и), -у(-ю): Кюбра - Кюбуш, Мэлахэт- Мэлиш, Валида - Валиш (женск.); Надир:-Надыш, Алы - Алиш, Ху-даяр - Худу, Исфэндияр - Иси- (мужское). Некоторые диминутивные формы становятся официальными зарегистрированными именами, например: Алиш, Вллиш и др.

В разговорной речи, в бытовой обстановке употребляются диминутивы, создаваемые по аналогии с русскими именами: Фара (Фарида), Аля (Алия), Пара (Наргиз), Сура (Сурия), Рафа (Рафига).

Некоторые женские имена образуют параллели с мужскими, например: Фарида - Фарид, Тофига - Тофиг, Кямиля - Кямиль, Селима - Селим. Часть имен в именнике азербайджанцев может принадлежать как мужчине, так и женщине, например: Иззет, Шовкет, Ширин, Хавер.

Для азербайджанской антропонимии характерны двойные имена (особенно мужские), то есть представляющие собой сочетания двух имен, например: Ага Муса, Али Гейдар, Гасан.Али, Курбан Али, Абдул Гасан, Али Гулу, Аббас Гулу.

Выходят из употребления такие женские имена, как Бэсти, Гызбэсти, Гызгайыт, Гызтамам, Кифайят, Етер, в которых отражалось нежелание родителей, столь распространенное на Востоке, иметь дочь, например: Кифайят буке, «достаточно», Гызтамам букв, «девочек довольно». Этим именам пришли на смену такие новообразования, как Севиль, Севда, Севиндж, Арзу, Айбениз, Солмаз, имеющие значения «радостная», «любимая», «мечта», «неувядаемая».

Существует традиция наречения детей именами знаменитых людей - писателей, поэтов, героев знаменитых эпических и других художественных произведений, например: Бабэк, Физулит Низами, Омар, Фирдоуси, Вагиф, Видади, Фархад, Ширин, На-таван, Лейли. Встречаются и иностранные имена (в основном имена героев художественной литературы): Гамлет, Отелло, Офелия, Джульетта, Корделия, Аида, Даниэль, а также русские: Светлана, Людмила, Руслан, Владимир.

Выбор имени у азербайджанцев отражает особенности определенных исторических этапов:

1. В начальную эпоху - в древности у тюрок человек носил три имени. Детское имя давалось условно и выполняло только функцию различения среди остальных. Отроческое имя давали окружающие, основываясь на характере, внешности, смелости и пр. Имя пожилого возраста человек заслуживал самостоятельно.

2. В эпоху господства ислама тюрки, в том числе и население Азербайджана, отдавали предпочтение именам религиозного, арабского происхождения. Как показывают наблюдения, среди народов принявших ислам, такие имена, как Мухаммед (или Мамед, Мамиш, Мами и т.п.), Али, Фатма, Ниса, Омар, Хадидже и другие больше всего давались в Азербайджане, Как и у других народов, у азербайджанцев таким путем как бы утверждалась преданность исламу.

3. В коммунистический период на первый план выходит верность господствующей идеологии, политическая благонадежность. В этот период иногда выбирались имена, связанные с далекими корнями, историей. На официальном уровне предпочтение отдавалось именам с легким произношением и написанием по-русски.

4. Новый период в выборе имен охватывает 1990-е годы. На первый план выходит схема имя-идея-мысль-отношение-имя; при выборе имен предпочтение отдается именам, несущим большую смысловую нагрузку, связанным с национальными корнями.

Без сомнения, при выборе имени большой вес имеют предпочтения родителей. Здесь важное значение имеют кругозор, отношение к своему народу. При этом предпочтение может отдаваться именам выдающихся личностей Азербайджана или мира , именам религиозного характера.

При выборе имени желательно уделять большое внимание краткости, легкости в произношении, плавности, ясности, пожеланиям на будущее. У древних тюрок, по преданию, право давать имена принадлежало Деде Коркуту - человеку, почитавшемуся в качестве пророка, мирившему кровников, указующему путь, даже назначавшему судьбы. Если человек, понимающий дела этого мира, стыдится своего имени, кому выпадают укоры? Порой имя ведет человека за собой. Выбор имени - выбор судьбы. Выбирая детям имена, думайте об их будущем.

Loading...Loading...